网站最近更新

© 乙回庐 2018. All rights reserved.

正能量

来自财经网新浪微博的消息:

新华网专访加拿大前副总理:中国到处喷涌着正能量

加拿大前副总理希拉·科普斯近日在接受新华网专访时表示:感受到中国有思想,有人才,到处喷涌着新鲜事物和正能量,感觉非常好。从我第一次来中国到今天,真的发生很多巨大的变化。我感觉到处都充满希望,一切都有可能。

按中国的传统思维和汉语习惯,形容好的事物的影响多用一些温柔和煦的词:如沐春风、潜移默化、耳濡目染、春风化雨、润物无声、从善如流……所以看到这“喷涌着正能量”的翻译,真是有点惊讶的。

另外,脑海中对“正能量”的印象就是最近流行的新词汇。按维基百科的解释:“正能量,為中共中央总书记习近平和中央纪委书记王岐山使用並倡导的政治口號。”我甚至没有印象,在这届政府以前,“正能量”是否是一个通用的汉语词汇。所以也有些奇怪老外该咋表达“正能量”。于是我找到了这段采访的视频。“喷涌着正能量”这段话从第10分40秒开始。原文是"positive energy"。好吧,是一个英文常用词呢,也确实是“正”的“能量”;不过本意更多类似于“积极的”、“有活力的”、“乐观的”吧,这与目前国家层面上倡导的“正能量”似乎还是有一些语义上的差别。
此文文长498字,君不评论一二?
亲,给点评论吧!

展开本分类索引